「ほっ」と。キャンペーン

てんびん座、O型、人生だらだら、そんな私の記録です。映画とおいしいものがすき。

by chikat

<3時 ニュースブリーフィング>”概念アイドル”オク・テギョン”2度手術…現役入隊の夢成し遂げる

★翻訳文の無断転載やコピーペーストはお断りします。
リンクする場合はリンク先をおしらせください。
またそのようなサイトを見つけた方がいらっしゃいましたらおしらせください。


SBS〈3時のニュースブリーフィング〉

인터뷰를 인용보도할 때는 프로그램명 'SBS <3시 뉴스브리핑>'을 정확히 밝혀주시기 바랍니다. 저작권은 SBS에 있습니다.
インタビューを引用報道するときは番組名'SBS<3時 ニュースブリーフィング>’を正確に明記してくださるようにお願いいたします



■ 방송 : SBS <3시 뉴스브리핑> 월~금 (15:00~16:30)
■放送:SBS<3時 ニュースブリーフィング>月~金(15:00~16:30)

■ 진행 : 주영진 앵커
■進行:チュ・ヨンジンアンカーさ

■ 대담 : 옥택연 가수 겸 배우
■対談:オク・テギョン 歌手兼俳優

"군 입대 날짜 아직 미확정…내년 초로 예정해 기다리는 중"
”軍入隊日にちはまだ未確定…来年初めに予定して待機中”

"입대 위해 영주권 포기…현역 판정 위해 디스크 두 번 수술"
”入隊のために永住権放棄…現役判定のためにディスク(椎間板ヘルニア)2度手術”

"국민으로서 당연한 의무…천안함 사건 등으로 입대 생각"
”国民として当然な義務…天安艦事件などで入隊を決意”

"2PM 멤버들과 선의의 경쟁하며 스스로 채찍질"
"2PMメンバーたちと正義の競争し自ら鞭を打つ

"다른 의견 인정하는 문화여야 연예인도 편하게 견해 표현할 수 있어"
”ほかの意見を認める文化で芸能人も楽に見解を表現できる”

"좀 더 공부한 후에 정치적·사회적 견해 밝힐 수 있을 듯"
”もう少し勉強した後に政治的、社会的見解を明かせるということ”

--------------------------------------------------------------------

▷ 주영진/앵커: 여러분 혹시 개념돌이라는 말 들어보셨습니까? 개념이라는 단어하고 아이돌이라는 단어를 합쳐서 만든 신조어인데요. 여기에서 개념이라고 하는 말은 생각이 있다 철학이 있다 자신만의 원칙이 있다, 이런 뜻이 있다고 합니다. 오늘 이 시간에는 연예계의 대표적인 개념돌로 불리는 스타를 모셨습니다. 바로 2PM의 택연씨입니다. 택연씨 어서 오세요.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:皆さん、もしかして概念アイドルという言葉を聞いたことがありますか?
概念という単語とアイドルという単語を組み合わせて作った新造語なんです。
ここで概念という言葉は考えがある、哲学がある、自分だけの原則がある、そんな意味があると思います。
今日この時間に芸能界の代表的な概念アイドルと呼ばれているスターをお迎えしました。
まさに2PMオク・テギョンさんです。

テギョンさんようこそいらっしゃいました。


▶ 옥택연/가수: 안녕하세요.
▶ オク・テギョン/歌手: こんにちは

▷ 주영진/앵커: 실제로 가까이에서 뵌 게 처음인데 정말 미남이십니다.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー: 実際に近くでお会いしてみたのは初めてですが本当に美男でいらっしゃいますね

▶ 옥택연/가수: 감사합니다.
▶ オク・テギョン/歌手: ありがとうございます

▷ 주영진/앵커: 네. 조금 전에 제가 개념돌이라는 말로 택연씨를 소개해드렸는데 개념돌이라는 표현 마음에 드십니까?
▷チュ・ヨンジン/アンカー: はい。少し前に私が概念アイドルという言葉でテギョンさんを紹介させていただきましたが概念アイドルという表現は気に入りましたか?

▶ 옥택연/가수: 굉장히 마음에 듭니다. 감사합니다.
▶ オク・テギョン/歌手: とても気に入りました。ありがとうございます。

▷ 주영진/앵커: 아마도 택연씨가 군에 입대하기로 했다 곧 군에 간다, 이런 얘기가 들렸는데 언제 군에 가는 게 결정이 됐어요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:たぶんテギョンさんが軍に入隊するということだった、もうすぐ軍に行く、そんな話を聞いたのですがいつ軍に行く決定がされましたか?

▶ 옥택연/가수: 아직 확정은 나지 않았고 이제 기다리고 있는 중입니다.
▶ オク・テギョン/歌手:まだ確定は出ておらず今待機している最中です。

▷ 주영진/앵커: 네. 대한민국 젊은이가 군대 가는 거는 당연히 가야 되는 거기 때문에 사실 별다른 얘기가 안 될 수도 있는데 택연씨에게는 그것이 기사가 되고 화제가 됐던 게 바로 미국 영주권자였기 때문에 얼마든지 군에 안 가고 미국 시민권을 딸 수 있었는데 영주권을 포기하고 우리 군에 가기로 결심했다, 아마 이런 것 같아요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:はい。大韓民国の若者が軍隊に行くということは当然いかなければならないことで実際特別な話にならないこともあるけれどテギョンさんにはそれが記事になって話題になったことはまさにアメリカ永住権者だったためにいくらでも軍に行かずアメリカ市民権をとることができたのに、永住権を放棄して我が国の軍に行く決心をした、たぶんそんなことのようですね?

▶ 옥택연/가수: 네. 그렇습니다. 영주권을 포기하고 군 입대를 하게 되었는데 그 와중에 이제 또 몸이 안 좋아서 공익 판정을 받았다가 공익 판정을 뒤집기 위해서 여러 가지 수술 같은 것도 받고 그러면서 현역 판정을 받아서 가게 되었습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:はい、そうです。
永住権を放棄して軍入隊をすることになりましたがその渦中にまた体が良くなくて公益判定を受けて、その途中公益判定を覆すためにあれこれ手術のようなことも受けて、そうしながら現役判定をもらい(軍に)行くことになりました。

▷ 주영진/앵커: 그래요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:そうなんですか?

▶ 옥택연/가수: 네.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。

▷ 주영진/앵커: 어디가 안 좋아서 뭐 디스크 이런 겁니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:どこが悪くて何かのディスクそんなことなんですか?

▶ 옥택연/가수: 네. 허리 디스크 같은 경우는 2개가 파열이 돼서 그거 2개를 고치는 시술을 받았었고 팔 부러지면서 팔 수술도 했었고요.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。腰のディスクのような場合は2つが破裂してその2つを治す施術を受けて腕を骨折して腕の手術もしたんです

▷ 주영진/앵커: 그래서 처음에 신체등급을 몇 급을 받았다가 다시 뭐 1급 받은 거예요? 어떻게.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:それで最初は身体等級を何級までうけて、また何かを1級もらったということですか?
どうやって?

▶ 옥택연/가수: 아니요. 4급까지 받았었는데요. 4급을 받았다가 3급으로 올렸습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:いいえ。4級までもらったんです。4級をもらいながら3級にあがったんです。

▷ 주영진/앵커: 4급이면 공익근무요원인가요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:4級ならば公益勤務要員ではないですか?

▶ 옥택연/가수: 네. 그렇습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:はいそうです。

▷ 주영진/앵커: 그쪽으로 가야 되는데 현역으로 군에 가기 위해서 수술하고 치료도 받고?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:そっち側にいかなければならないけれど現役で軍に行くために手術して治療も受けて?

▶ 옥택연/가수: 네.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。

▷ 주영진/앵커: 그런데 처음에 말씀드렸던 것처럼 영주권을 포기하는 결정도 쉽진 않았을 것 같은데?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:でも初めに伺ったことのように永住権を放棄する決定も楽ではないことだったと思いますが?

▶ 옥택연/가수: 네. 사실 제가 굉장히 많은 생각을 하게 됐었는데 그 와중에 이제 예전에 천안함과 함께 많은 일이 있었는데 그 당시에 제가 가수로서 2PM으로서 활동할 때였는데 되게 많은 것을 느끼게 해준 사건이었던 것 같아요. 그래서 대한민국에서 가수로서 활동하고 그리고 또 많은 분들께서 저를 사랑해주시는 그런 사랑을 어떻게 하면 또 보답할 수 있을까 그리고 제가 가지고 있는 이 대한민국의 국민으로서 또 해야 되는 의무라고 생각을 하다보니까 그냥 제가 주어진 그런 것뿐만이 아니라 좀 더 뭔가를 해야겠다는 그런 뭔가 그런 생각이 들더라고요.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。実際私がとてもたくさん考えるようになりましたがその渦中にもう以前に天安艦とともに多くの事がありましたがその当時に私が歌手として2PMとして活動するときだったのですが、とても多くの事を感じさせてくれた事件だったようです。
それで大韓民国で歌手として活動しそしてまた多くの方々に私を愛してくださっているそんな愛をどうしたらまた恩返しができるか、そして私が持っているこの大韓民国の国民としてまたしなければならない義務ということを考えてみるとただ私が与えられたことばかりでなくもう少し何かをしなければならないというそんな何かそんな考えを持ったんです。


▷ 주영진/앵커: 좀 겁나지 않았어요? 군에 가는 게.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:少し怖くなりましたか?軍に行くことが

▶ 옥택연/가수: 사실 겁이 난다 두렵다기보다는 제 나이에 있어서 모든 이제 대한민국 남자분이라면 다 가야 되는 것이기 때문에 두려움이나 겁이라기보다는 이제 뭔가 해야겠다는 느낌이 오히려 다 강했던 것 같아요.
▶ オク・テギョン/歌手:実際怖さが出てきた、恐ろしいというよりは私の年齢になたらもう大韓民国の男性の方々ならば皆行かねばならないことなのだから恐ろしさとか恐怖というよりはもう何かしなければならないという感じがむしろもっと強いようです。

▷ 주영진/앵커: 29살에 현역으로 군에 입대한다. 정말 늦은 나이거든요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:29歳に現役で軍に入隊する。本当に遅い年齢なんですよね。

▶ 옥택연/가수: 늦었죠.
▶ オク・テギョン/歌手:遅くなっちゃいました。

▷ 주영진/앵커: 아마 군에 입대하면 동기들이 거의 막내동생뻘 정도. 21살 정도 이때니까 그런 것들 때문에 또 신경 쓰이진 않아요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:たぶん軍に入隊したら同期たちがおそらく末っ子の弟くらい。
21歳程度だからそんなことのためにまた神経を使いませんか?

▶ 옥택연/가수: 아직 뭐 경험하지 않았기 때문에 아직 뭐 지금 벌써 걱정은 기우라고 생각을 하고요. 하지만 이제 어떻게 보면 좀 제가 항상 같이 함께 하는 친구들이 아닌 또 다른 연령대의 그리고 다른 경험을 가지고 있는 정말 다른 세계에서 온 친구들과 함께 만나서 또 함께 생활하는 것 자체가 제가 미래에 나갈 때에 봤을 때에 굉장히 좋은 그런 경험이 될 것 같아요.
▶ オク・テギョン/歌手:まあ、まだ経験してないのでまだ今もう心配は杞憂だと考えます。
でも、もう今はある意味少し私がいつも一緒にいる友達ではないまた違った年代のそして違った経験を持っている本当に違った世界から来た友達と一緒に出会ってまた一緒に生活すること自体が私が未来に出ていくときに見てみるときにとても良いそんな経験になると思います。


▷ 주영진/앵커: 또 하나는 택연씨 같은 연예인이라면 연예인들은 어쨌든 대중의 인기를 먹고 사는 그런 분들인데 2년 정도의 공백이 불가피하잖아요. 현역으로 입대하면. 혹시 내가 갔다 온 사이에 물론 기존에 많은 또 스타들이 갔다가 와서도 왕성하게 활동하는 모습을 보고 있긴 하지만 다 그런 건 아니란 말이죠.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:もう一つはテギョンさんのような芸能人だというならば芸能人たちはとにかく大衆の人気を食って生きるそんな人たちなのだけれど2年ほどの空白が不可避じゃないですか。
現役として入隊したら。
もしかしたら僕が行ってくる間にもちろん既存にもっと多くのスターたちが行って帰ってきても旺盛に活動する姿を見るには見ているけれどもみんながそんなことではないということでしょう。

▶ 옥택연/가수: 그렇죠.
▶ オク・テギョン/歌手:そうでしょう。

▷ 주영진/앵커: 그런 불안감 때문에 좀 주저하진 않았어요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:もちろん不安感のために少し躊躇しませんでしたか?

▶ 옥택연/가수: 그런 불안감은 확실히 있는 것 같아요. 그런 것들 어떻게 보면 조바심이 날 수도 있고 2년이라는 시간이지만 이게 어떻게 보면 길고 어떻게 보면 짧은데 2년 동안 활동을 안 했던 적이 없기 때문에 사실 좀 걱정이 되는 건 사실인 것 같아요. 근데 이 2년이라는 시간동안 또 제 자신을 또 가꾸고 또 제 자신을 돌아보는 시간이 될 것 같기도 해서 갔다 오고 난 다음에 또 제가 어떻게 변해있을지가 저도 또 기대가 되는 그런 부분이라서.
▶ オク・テギョン/歌手:そんな不安感は確実にあると思います。
そんなことにある意味焦りが出てしまい2年という時間なのだけれどそれがある意味長くてある意味短いんだけれど2年間も活動をしなかったことがないので実際心配になることは事実だと思います。
ところでこの2年間という時間の間また私自身をまた育てまた私自身を顧みる時間になるようだとも思い、行ってきて出てきた次にまた私が変わっているのか私もまた期待するそんな部分でもあります。

▷ 주영진/앵커: 군에 입대하면 보직을 받고 어디 자대 배치 받는 건 다 국방부에서 하는 거니까 본인 의지대로는 잘 안 되겠지만
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:軍に入隊すると補職を受けてどこかの部隊に配置を受けるということは全部国防部ですることだから本人の意思通りにはならないのだけれど

▶ 옥택연/가수: 그렇죠.
▶ オク・テギョン/歌手:そうですよね。

▷ 주영진/앵커: 그래도 굳이 원한다면 난 어디서 복무하고 싶다, 이런 게 있어요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:そうであってもあえて望むならばどこで服務したい、そんなことはありますか?

▶ 옥택연/가수: 글쎄요. 많은 분들께서 이제 최전방으로 가면 굉장히 추울 거라고 많은 충고를 해주시더라고요.
▶ オク・テギョン/歌手:そうですね。多くの方々からもう最前線方面に行くととても寒いということをたくさん忠告をしてくださったんですよ。

▷ 주영진/앵커: 때가 이제 겨울로 접어들 때니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:時がもう冬に差し掛かる時だから?

▶ 옥택연/가수: 네. 그래서 그럼 제가 추위를 많이 타긴 하는데 그런 또 혹독한 겨울을 한 번 나야 이제 또 그런 경험이 쌓이고 또 얘기할 수 있는 것들이 많아지니까 최전방으로 한 번 가도 재미있을 것 같긴 합니다.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。だから私が寒さにとても敏感なのでそういったまた非常に厳しい冬を1度やくらいまたそんな経験が重なってまた話せることが多くなるから最前線に1度行っても面白いことなのではないかと思います。

▷ 주영진/앵커: 내가 한국에 가서 연예인 가수를 해야겠다, 이런 꿈은 언제 가졌던 거예요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:僕が韓国に行って芸能人、歌手になろう、そんな夢はいつ持ったのですか?

▶ 옥택연/가수: 제가 처음 한국을 다시 들어오게 된 이유가 SBS에서 예전에 슈퍼스타서바이벌이라는 예능프로그램을 했었는데 그 프로그램에 발탁이 되면서 들어오게 됐거든요. 그래서 그 프로그램을 통해서 연습생도 되고 또 가수로서의 준비도 하고 그런 꿈을 꿨던 것 같아요.
▶ オク・テギョン/歌手:私が最初に韓国にまた帰ってきた理由がSBSで以前に”スーパースターサバイバル”というバラエティー番組をやっていたのですがその番組に抜擢されたと聞いて帰ってきたんです。
それでその番組を通して練習生にもなり、また歌手としての準備もしてそんな夢を見たようです。

▷ 주영진/앵커: 몇 년이나 연습생?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:何年間練習生?

▶ 옥택연/가수: 저는 오히려 짧게 2년 반 정도.
▶ オク・テギョン/歌手:私は短くて2年半ほど。

▷ 주영진/앵커: 2년 반 정도면 짧은 건가요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:2年半ほどならば短いことなのですか?

▶ 옥택연/가수: 네.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。

▷ 주영진/앵커: 연습생 생활 길게 하는 사람들도 있긴 있다고 하는데 길면 얼마나 합니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:練習生生活が長くなる人々もいることはいると聞きますが長いとどれくらいになりますか?

▶ 옥택연/가수: 사실 방금 말씀하셨던 조권군 같은 경우는 10년 정도 데뷔하기 전에 연습을 했었고 또 저희 회사의 지소울이라는 친구도 한 14,5년 정도 하고 데뷔를 한 케이스이기 때문에.
▶ オク・テギョン/歌手:実際さっき申し上げたチョ・グォン君のような場合は10年ほどデビューする前に練習をしたと、また私たちの会社のG・SOULという友人も14、5年ほどやってデューをしたケースです。

▷ 주영진/앵커: 10년이라는 세월 15년이라는 시간을 견디어 내서 데뷔를 한다는 것. 그거 정말 대단한 일 같습니다. 사실은 내가 될지 안 될지도 모르는 그런 불안감이 계속 있을 거 아니에요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:10年という歳月15年という時間を耐え抜いてデビューをするということ。
それは本当にすごいことだと思います。
実際は僕がなれるかなれないかもわからないそんな不安感がずっとあるということではないですか?

▶ 옥택연/가수: 그렇죠. 그런 불안감들은 항상 있었는데 그런 불안감을 좀 이길 수 있게 해준 게 조권이라는 친구였던 것 같아요. 그 친구는 항상 정말 열심히 하면서 정말 미래를 향해서 전진해 나가는 그런 모습들을 보여주면서 오히려 주위에 있는 친구들이 그 친구보고 나도 본받아야겠다 저 친구처럼 나도 불만 가지지 않고 정말 열심히 해야겠다는 생각을 하게 되면서 이 2년 반 동안이라는 시간이 굉장히 짧게 느껴졌어요.
▶ オク・テギョン/歌手:そうです。そんな不安感はいつもありますが、そんな不安感に勝つようにしてくれたのがチョ・グォン君という友達だったということだと思います。
その友達はいつも本当に熱心にやりながら本当に未来に向かって前進していってそんな姿を見せてくれながらむしろ周りにいる友達がその子を見て僕も見習わなければならないとその友達のように僕も不満を持たずに本当に熱心にやらなければならないという考えを持ちながらその2年半間という時間がとても短く感じられました。

주영진/앵커: 다들 체격들도 좋고 몸 좋고 열심히 운동서 그래서 짐승돌이라는 정말로 엄청난 찬사와 함께 여성 팬들의 환호를 받았었던 것 같은데 연예인이 돼서 많은 인기를 얻었어요. 그때 사실 젊은 나이고 우쭐하 않았어요?

▷ チュ・ヨンジン/アンカー:みんな体格も体も良く、熱心に運動してそして野獣アイドルという本当にとんでもない誉め言葉と一緒に女性ファンたちの歓呼をもらったようですが芸能人になってたくさんの人気をもらいました。
その時実際若い年齢でうぬぼれませんでしたか?

▶ 옥택연/가수: 항상 우쭐하기도 하다가 또 자기 자신을 채찍할 수 있는 그런 기회들이 좀 있는 것 같아요. 더군다나 저희 같은 경우는 그룹이다 보니까 서로 서로 선의의 경쟁을 펼치는 부분들도 있고 해서 그런 부분들을 이제 함께 경합을 해나가면서 그러면서 조금씩 조금씩 더 발전해 나가는 모습을 보여드리는 게 더 맞다고 생각을 하는 그런 좀 친구들이어서 그런 부분에 있어서 우쭐했다가 다시 정진하는 그런 마음을 갖게 되는 것 같아요.
▶ オク・テギョン/歌手:いつもうぬぼれることもありまた自分自身を鞭打てるそんな機会が少しあったようです。
そのうえ私たちのような場合はグループですから互い互いに正義の競争を展開する部分もありそんな部分を今一緒に経験していきながらそうしながら少しずつ少しずつもっと発展していく姿を見せてあげることがもっと正しいという考えをでそんな仲間たちなのでそんな部分にあるうぬぼれがまた精進する気持ちを持つようになるようです。

▷ 주영진/앵커: 2PM하면 대표적인 한류스타로 알려져 있습니다. 주로 어느 나라를 많이 갔었어요?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:2PMというなら代表的な韓流スターとして知られています。
主にどんな国に多くいきましたか?


▶ 옥택연/가수: 주 활동 지역은 저희가 데뷔 초기 때는 이제 동북아시아 뿐만 아니라 동남아시아 쪽으로도 많이 했었고요. 최근에는 일본 쪽에서 많이 활동을 하고 있습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:主な活動地域は私たちがデビュー初期時はもう東北アジアばかりでなく東南アジア側でも多くやりました。
最近は日本のほうで多く活動をしています。

▷ 주영진/앵커: 외국에 나가서 우리말도 잘 모르는 외국의 팬들이 2PM의 등장에 환호하고 노래를 들으면서 함께 좋아하고 이런 모습 보면 좀 느낌이 다를 것 같습니다?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:外国に行って韓国語もよくわかない外国のファンたちが2PMの登場に歓呼して歌を聴きながら一緒に好きだといってそんな姿を見ると少し感じが違いますか?

▶ 옥택연/가수: 항상 이제 저희 같은 경우는 무대 위에서 노래를 부르고 춤을 추기 때문에 그런 부분들을 어느 나라를 가서도 팬 분들이 다르다, 라는 느낌은 사실 안 들긴 하는데 정말 음악이라는 게 세계를 이렇게 하나를 만들어 준다는 이런 느낌이 정말 이럴 때에 받는 것 같아요. 정말 해외 나가서 저희는 이제 한국어로 부르고 있는데 그 한국어를 따라불러주실 때. 이런 부분에 있어서 정말 저희도 무대에 서면서 굉장히 신기한 것 같아요.
▶ オク・テギョン/歌手:いつも、いま、私たちのような場合は舞台の上で歌を歌いダンスするのでそんな部分をどこの国へ行ってもファンの方たちが違うという感じは実際持ったことはないですが本当に音楽というものは世界をこんなに一つにしてくれるというそんな感じを本当にそんな時にもらうようです。
本当に海外へ行って私たちは今韓国語で歌っていますがその韓国語についてきて歌ってくださるとき。
そんな部分があって本当に私たちも舞台に立ちながらとても不思議に思います。

▷ 주영진/앵커: 우리말 가사인데 다 따라하고 그렇죠?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:韓国語の歌詞なのにみんなついてくる、そうなんですか?

▶ 옥택연/가수: 네.
▶ オク・テギョン/歌手:はい

▷ 주영진/앵커: 가수가 좋습니까? 배우가 좋습니까? 대답은 정해져 있을 것 같아요. 각자 다 그대로 매력이 있다고 말씀하실 것 같은데 어떻습니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:歌手がいいですか?俳優がいいですか?答えは決まっているようです。それぞれみんなそのままに魅力があるとおっしゃるようですがどうなんでしょうか?

▶ 옥택연/가수: 네. 약간 엄마가 좋아? 아빠가 좋아? 같은 그런 질문인 것 같습니다. 사실 특별하게 어느 게 더 좋다기보다는 이것을 하고 있을 때는 이것에 집중하고 있으면 또 다른 게 하고 싶어지고 또 다른 것을 하고 있으면 또 이게 하고 싶어지고 이런 매력이 있는 2가지 일인 것 같아요.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。若干、ママが好きなの?パパが好きなの?のようなそんなことのようです。
実際特別にどっちがもっといいとか言うよりはこれをしたいときはこれに集中している、ちがうことがやりたいならまた違ったことをしていればまたそれがしたくなるそんな魅力ある2つが仕事なんだと思います。

▷ 주영진/앵커: 뉴스 프로그램에서 이렇게 나온 게 처음이죠?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:ニュース番組でこうして出たのは初めてでしょう?

▶ 옥택연/가수: 네. 처음입니다. 굉장히 긴장하고 있습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:はい、初めてです。とても緊張しています。

▷ 주영진/앵커: 미국의 연예인들은 이번에 대선이 이제 끝났는데 자신의 정치적 견해를 스스럼없이 밝히잖아요.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:アメリカの芸能人たちは今回大統領選が終わりましたが、自分の政治的見解を気兼ねなく明かしたじゃないですか

▶ 옥택연/가수: 그렇습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:そうです

▷ 주영진/앵커: 근데 우리나라 같은 경우는 와서 보니까 좀 다르죠?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:ところ我が国のような場合は来てみたら少し違うでしょう?

▶ 옥택연/가수: 그렇죠. 다르죠. 굉장히 다르죠. 이런 부분에 있어서는 그냥 좀 많이 문화 자체의 차이인 것 같습니다. 그거에 대해서 뭐 제가 따지려고 한다고 해서 이게 바뀌는 거라기보다는 서서히 문화 자체가 변해가야 된다고 생각을 하고 서로 좀 인정해줄 수 있는 그런 관계가 된다면 나중에 이제 연예인 분들이라도 자기의 정치적 견해를 좀 편하게 말할 수 있지 않을까,
▶ オク・テギョン/歌手:そうです。違います。とても違います。
そんな部分にあってはだたちょっと多くの文化自体の違いのようです。
それに対してまあ、私が何か問い詰めようとすればそれに代わることというよりは徐々に文化自体が変わらなければならないという考えで互いに少し認めてあげられるそんな関係になれればのちに今芸能人の方たちでも自分の政治的見解を少しらくにいえるのではないでし
ょうか

▷ 주영진/앵커: 택연씨도 아직은 그런 적이 없죠?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:テギョンさんも今はそんなことはないですか?

▶ 옥택연/가수: 네.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。

▷ 주영진/앵커: 주된 팬들도 10대 이런 경우가 많으니까 그러나 군에 갔다 오고 갔다 오면 30대고 그렇게 되면 나중에 활동하면서 뭐 필요에 따라서는 내가 정말 정상적으로 나는 정치적으로 뭐 어디를 지지한다거나 어디를 반대한다거나 또 사회적 이슈에 대해서도 목소리를 낸다거나 이럴 생각이 있습니까? 어떻습니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:主なファンたちも10代そんな場合が多いので、でも軍に行って来る、行ってくれば30代でそうなると後で活動しながら何か必要になり僕が本当に正常で僕は政治的に何をどこで支持するんだとかどこを反対するんだとかまた社会的イシューに対しても声を上げるとかそういう考えはありますか?
どうでしょうか?

▶ 옥택연/가수: 어느 정치적인 의견을 낸다, 라기보다는 사회적 이슈가 있다고 하면 그런 부분에 있어서는 좀 제 견해를 밝힐 수 있을 것 같아요. 근데 아직은 저도 아직 어리고 좀 더 사회와 또 이런 역사와 이런 것들을 좀 공부를 하고 난 다음에 제대로 된 지식이 있고 난 후에 견해를 밝힐 수 있지 않을까, 라고 생각합니다.
▶ オク・テギョン/歌手:政治的な意見を出す、ということよりは社会的イシューがあるというならばそんな部分にあってはちょっと私の見解を明らかにすることができると思います。
でも今は私も若いのでもう少し社会とまたこういう歴史とこういうことをもう少し勉強して僕は次にしっかりした知識を得た後に見解を明らかにできるのではないかという考えです。

▷ 주영진/앵커: 아마 갔다 와서 그렇게 견해를 밝히거나 그러면 택연씨의 생각에 반대하는 사람들은 엄청난 또 악성 댓글을 달 것 같고
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:たぶん行ってきてそういう見解を明かしたりそうすればテギョンさんの考えに反対する人たちはとんでもなく悪質なコメントを書き込むようです

▶ 옥택연/가수: 그렇죠.
▶ オク・テギョン/歌手:そうですね

▷ 주영진/앵커: 찬성하시는 분들은 찬사의 또 댓글을 달 거예요. 그런데 이 댓글을 제가 말씀드리는 게 연예인들이 사실은 저희가 상상하지도 못할 정도로 댓글 때문에 고통 받는 경우가 많다고 하는데 정말 그렇습니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:賛成なさる方たちは賛辞のコメントを書き込みます。でもその書き込みを私が申しあげたいことは芸能人たちが実際は私たちが想像できないほどのコメントのために苦痛を受ける場合が多いという、本当にそうなんでしょうか?

▶ 옥택연/가수: 네. 악성 댓글 같은 경우는 처음에는 아니라고 생각을 하게 되는데 점점 이제 계속 접하게 되다 보면 이게 어느 순간부터 좀 마음에 병을 들게 하는 그런 힘이 있는 것 같아요. 저 같은 경우도 이제 사실 처음에 데뷔했었을 때는 부모님이 미국에 사셨을 때인데 미국에서 저에 대한 소식을 들으려면 인터넷으로 많이 접하게 되시는데 그럴 때마다 악성 댓글 같은 것을 찾아보게 되시니까 저 뿐만 아니라 주위에 있는 가족도 저를 사랑해주시는 분들한테 좀 큰 상처가 되는 것 같아요. 그래서 그런 부분들에 있어서는 악성 댓글이 좀 없어지면 좋을 것 같다는 생각을 하긴 했죠.
▶ オク・テギョン/歌手:はい。悪性コメントのような場合は最初はそうではないという考えでしたがだんだん今はずっと接するようになってみるとこれがある瞬間からちょっと心に病となるそんな力があると思います。
私のような場合はもう実際最初にデビューしたときは両親がアメリカに住んでいてアメリカで私に対した消息を聞きながらインターネットでたくさん接していましたがそういったときごとに悪性の書き込みのようなものを見つけてしまい私ばかりでなく周囲にいる家族も私を愛してくださる方々に大きな傷になったと思います。
それでそんな部分にあっては悪性コメントがなかったならばよかったようだという考えをしたこともありました。


▷ 주영진/앵커: 그냥 참았어요? 아니면 수사기관에 신고나 이런 건 안 했습니까?
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:ただ我慢しましたか?そうでなければ捜査機関に申告やそんなことはしませんでしたか?

▶ 옥택연/가수: 그런 부분들을 이제 정말 참다 참다가 안 됐을 경우에는 제가 신고를 하겠다고 한 적도 몇 번 있는데 결론적으로는 이제 다 잘 마무리 하고 너무 이제 또 강경하게 나가는 것보다는 좀 부드럽게 나가는 게 낫다는 또 회사의 조언도 있었고 했기 때문에 그런 부분에 있어서는 조금 유해지려고 노력하고 있습니다.
▶ オク・テギョン/歌手:そんな部分はもう本当に我慢して我慢してダメな場合は私が申告をするといったことも何度かありますが結論的にはもう全部うまく終わらせてあまりにもまた強靭に出ていくことよりは柔らかく出たほうがましだという会社のアドバイスもあったのでそんな部分にあって少し柔軟になろうと努力しています

▷ 주영진/앵커: 택연씨 정말 일정도 많고 스케줄도 많고 바쁘실 텐데 이렇게 뉴스브리핑에 찾아와주셔서 정말 감사드립니다.
▷ チュ・ヨンジン/アンカー:テギョンさん、本当に日程も多くスケジュールも多く忙しくなさっているのにこのようなニュースブリーフィングに来てくださって本当にありがとうございます。

▶ 옥택연/가수: 감사합니다.
▶ オク・テギョン/歌手:ありがとうございます

※ 자세한 내용은 동영상으로 확인하실 수 있습니다.
※詳しい内容は動画で確認することができます


출처 : SBS 뉴스
원본 링크 : http://news.sbs.co.kr/news/endPage.do?news_id=N1003884548&cooper=THUMB&cooper=SBSNEWSMAIN&plink=COPYPASTE&cooper=SBSNEWSEND


[PR]
by chikat2183 | 2016-11-12 00:27 | 2PM翻訳記事2016 | Comments(0)