てんびん座、O型、人生だらだら、そんな私の記録です。映画とおいしいものがすき。

by chikat

"名車には名モデル"…ブランドと相性がいい’顔’を探せ

“名車엔 名모델”… 브랜드와 궁합 맞는 ‘얼굴’을 찾아라
"名車には名モデル"…ブランドと相性がいい’顔’を探せ
元記事はこちら

자동차업계 홍보대사 바람
自動車業界 広報大使の風
d0020834_10593240.jpg
3월 볼보자동차코리아가 대형 스포츠유틸리티차량(SUV) ‘XC90’을 국내에 처음으로 선보이던 날 기자들끼리는 이런 메시지를 주고받았다.
3月ボルボ自動車コリアが大型 ()スポーツユーティリティー車両(SUV)'XC90'を国内に初めて披露した日に記者同士はこんなメッセージをやり取りした。

“잘생겼네.” “눈 호강했다.”
”男前だね”
”目の保養になった”

볼보차가 올해 홍보대사로 선정한 배우 이정재 씨가 행사장을 찾았기 때문이었다. 통상적으로 자동차 출시 행사에서 모델들이 사진만 찍고 퇴장하는 것과 달리 이 씨는 “센터페이샤에 큰 터치스크린이 가장 눈에 들어오는데, 저 같은 사람도 익숙하게 바로 사용할 수 있을 것 같다”는 소감을 말했다. 이 씨의 등장으로 한 포털사이트에서는 볼보와 XC90의 연관검색어로 ‘이정재’가 뜨기도 했다. 볼보차 측은 “이 씨가 스웨덴 브랜드인 볼보차가 지향하는 배려 깊은 사회적 리더십과 다양성, 호감형 이미지를 갖추고 있다고 판단해 홍보대사로 선정했다”고 밝혔다.
ボルボ社が今年広報大使として選定した俳優イ・ジョンジェ氏がイベント会場を訪れたためだ。
通常では自動車販売イベントでモデルたちが写真だけ映し退場することと異なり、イさんは”センターフェイシアに大きなタッチスクリーンが一番目に入ってきたが、私のような人でもすぐに慣れて使用できるみたいだ”という所感を言った。
イさんの登場によって某ポータルサイトではボルボとXC90の関連検索で’イ・ジョンジェ’が浮上した。
ボルボ社側は”イさんがスウェーデンのブランドであるボルボ社が志向する配慮深い社会的リーダーシップと多様性、好感型イメージを備えていると判断して、広報大使として選定した”と明かした。

최근 자동차업계에 홍보대사 바람이 불고 있다. 특히 지난해까지 고속 성장을 해온 수입차 업체들이 연예인 홍보대사를 잇달아 위촉하는 경향이 두드러진다.
最近自動車業界に広報大使の風が吹いている。
特に昨年まで高速成長してきた輸入車メーカー各社が芸能人広報大使を相次いで委嘱する傾向が際立つ。

사실 홍보대사를 선정하는 움직임은 꽤 이례적이다. 통상 자동차업체들은 유명 모델을 기피하는 경향이 있다. 각종 첨단 기술이 집약된 자동차보다 모델이 더 돋보이는 것을 지양하기 때문이다. 그래서 자동차 TV 광고에서는 유명인이나 스토리를 내세우기보다는 자동차의 주행 성능과 웅장한 디자인을 강조하는 경우가 더 많다. 수입차업계 관계자는 “특정 배우를 홍보대사로 기용했는데 드라마나 영화에서 다른 차를 타고 출연하거나, 다른 차를 타고 다니는 사진이 유포되기라도 하면 난감하기 때문에 인물 선정이 쉽지 않다”고 말했다.
実際広報大使を選定する動きはかなり異例的だ。
通常自動車メーカー各社は有名モデルを忌避する傾向がある。
各種先端技術が集約された自動車よりモデルがもっと目立つことを止揚するためだ。
だから自動車のTV広告では有名人やストーリーを打ち出すよりは自動車の走行性能と雄大なデザインを強調する場合がさらに多い。
輸入車業界関係者は”特定の俳優を広報大使として起用したが、ドラマや映画で違った車に乗って出演したり、違った車に乗って通う写真が流布されたりすることでも困惑するため人物選定が容易ではない”と述べた。

그럼에도 불구하고 홍보대사를 기용하는 것은 인지도를 높이기 위해서다. 또 유명인의 이미지가 자동차에 투영되는 장점도 있다. 특히 2013년 랜드로버 ‘레인지로버 스포츠’의 홍보대사였던 배우 정우성 씨는 본인이 레인지로버 차량을 좋아해 각종 공개 행사나 언론 인터뷰에도 자발적으로 레인지로버 차를 타고 다녀 눈길을 끌었다.
それにもかかわらず広報大使を起用することは認知度を高めるためだ。
また有名人のイメージが自動車に投影される長点もある。
特に2013年レンジローバー’レンジローバー スポーツ’の広報大使だったチョン・ウソンさんは本人がレンジローバー車両が好きで各種の公開行事やマスコミインタビューにも自発的にレンジローバー車に乗って通い視線を集めた。

국내 수입차업계 최장수 홍보대사는 모델 겸 배우 차승원 씨다. 그는 2012년 마세라티 홍보대사를 시작한 이후 5년째 인연을 이어가고 있다. 차 씨는 각종 모터쇼와 신차 공개 행사, 광고 및 매거진 화보 등에 모델로 참여한다. 마세라티 측은 “폭발적인 성능과 고급스러운 이탈리안 감성과 잘 어울리는 모델”이라고 설명했다. 이에 대해 한 수입차업계 관계자는 “차 씨는 장기간 계약으로 ‘의리의 아이콘’으로 등극한 데다 남성적인 매력이 많아 눈독 들이는 업체가 많다”고 귀띔했다.
国内輸入車メーカー最も長い広報大使はモデル兼俳優チャ・スンウォンさんだ。
彼は2012年マセラティ広報大使をはじめ以後5年目の縁を続けてきている。
チャさんは各種モーターショーと新車公開イベント、広告並びにマガジングラビアなどのモデルとして参与する。
マセラティ側は”爆発的な性能と高級なイタリアン感性とよく似あうモデル”だと説明した。
これに対してある輸入車業界関係者は”チャさんは長期間契約で’義理のアイコン’となり、男性的な魅力が多く目星をつけているメーカーが多い。”と耳打ちした


재규어랜드로버코리아는 가수 성시경 씨를 지난해부터 재규어 준중형 세단 ‘XE’ 홍보대사로 위촉했다. 재규어 측은 “재규어 XE에는 스마트함과 세련됨, 스포티함과 악당의 이미지가 복합적으로 녹아있다”며 “성 씨가 이러한 이미지에 부합한다고 판단해 선정했다”고 설명했다. 이와 함께 재규어랜드로버코리아는 재규어 ‘R-퍼포먼스’와 ‘F-타입’ 홍보대사로 가수 겸 레이싱 감독인 김진표 씨를 기용하고 있다.
ジャガーレンジローバーコリアは歌手ソン・シギョンさんを昨年からジャガー準中型セダン’XE’広報大使として委嘱した。
ジャガー側は”ジャガーXEにはスマートさと新しさ、スポーティーさと悪党のイメージが複合的で含まれている。”とし
”ソンさんがそんなイメージに合致すると判断し選定した、”と説明した。
これとともにジャガーレンジローバーコリアはジャガー’R-パフォーマンス’ト’Fタイプ’広報大使として歌手兼レーシング監督のキム・ジンピョさんを起用している。


아우디코리아는 홍보대사로 배우 이진욱 씨와 가수 옥택연 씨를 선정했다. 아우디코리아 측은 “이 씨와 옥 씨의 강렬하고 남성적인 이미지가 아우디의 다이내믹함과 스타일리시한 감성을 잘 대변할 수 있을 것으로 기대해 선정했다”고 밝혔다. 이 씨는 고성능 모델인 ‘S8’, 옥 씨는 미드십 스포츠카인 ‘R8 V10 스파이더’를 각각 전용 차량으로 사용한다.
アウデイコリアは広報大使として俳優イ・ジヌクさんと歌手オク・テギョンさんを選定した。
アウディコリア側は’イさんとオクさんの強力で男性的なイメージがアウディのダイナミックさとスタイリッシュな感性をよく代弁できるものと期待して選定した。
イさんは高性能モデルである’S8’、オクさんはミッドシップスポーツカーの’R8V10スパイダー’をそれぞれ専用車両として使用する。

BMW코리아는 이달부터 6개월간 배우 최민식 씨를 7시리즈 홍보대사로 기용하고 있다. 영화 ‘명량’, ‘파이란’, ‘올드보이’ 등을 통해 새로운 모습을 보여주는 최 씨의 이미지가 7시리즈가 강조하는 ‘혁신’의 이미지와 일맥상통하기 때문이다.
BMWコリアは今月から6か月間俳優チェ・ミンシクさんを7シリーズ広報大使として起用している。
映画’ミリャン’’パイラン’’オールドボーイ’などを通して新しい姿を見せてくれるチェさんのイメージが7シリーズが強調する’'革新’のイメージと相通じるためだ。

국산차 중에서는 르노삼성자동차가 홍보대사로 배우 천정명 씨를 최근 선정했다. 지난해부터 내놓은 신차 ‘QM3’와 ‘SM6’가 선풍적인 인기를 끌고 있는 가운데, 젊어지고 있는 르노삼성차의 브랜드 이미지를 강조하기 위해서다. 회사 측은 “‘원조 연하남’인 천 씨의 솔직하고 건실한 이미지, 반듯하고 진정한 이미지가 르노삼성차의 세련된 감성을 잘 대변할 수 있을 것으로 판단했다”고 선정 이유를 밝혔다.
国内者の中ではルノーサムソン車が広報大使として俳優チョン・ジョンミョンさんを最近選定した。
昨年から出した新車 ‘QM3’와 ‘SM6’가が旋風的な人気を集めている中で若くなっているルノーサムソンノブランドイメージを強調するためだ。
会社側は’元祖 年下男’であるチョンさんの率直で堅実なイメージ、欠点がないまじめなイメージがルノーサムソンの洗練された感性をうまく代弁できると判断した。”と選定理由を明かした。


[PR]
by chikat2183 | 2016-05-27 12:46 | 2PM翻訳記事2016 | Comments(0)