てんびん座、O型、人生だらだら、そんな私の記録です。映画とおいしいものがすき。

by chikat

’三度のご飯’レシピ

番組のHPにレシピが掲載されたのでご紹介します。
あのおいしそうな(?)お料理が…
元記事はこちら


d0020834_10063512.jpg
リコッタチーズサラダ

[오늘의 레시피 #1]
- 리코타 치즈 샐러드 & 아메리카노 -
# 아메리카노 만들기

【今日のレシピ#1】
リコッタチーズサラダ&アメリカーノ

#アメリカーノ作り
커피1.jpg

1. 맷돌로 커피콩을 간다. (잘 갈린다)
1.石うすでコーヒー豆を挽く(しっかり挽く)
2화가편.wmv_20141024_185025.863.jpg

2. 주전자에 물을 끓인다.
2.やかんにお湯を沸かす
2화가편.wmv_20141024_185111.571.jpg

3. 여과지에 커피가루를 넣고, 그릇을 밑에 두고 물을 붓는다.
3.濾過紙に挽いたコーヒー豆を入れ、
2화가편.wmv_20141024_185125.705.jpg

4. 음~ 테이스트 굿~
4.う~、テイスト good~




# 리코타치즈샐러드 만들기
#リコッタチーズサラダ作り
리코타1.jpg
1. 잭슨(염소)의 젖을 짠다.
1.ジャクソン(ヤギ)の乳を搾る
2화가편.wmv_20141024_183305.913.jpg
2. 소금을 조금 넣고 중불로 끓인다.
2.塩を少々入れ、中火で煮る
2화가편.wmv_20141024_183322.496.jpg
3. 식초를 조금 넣고 약불로 끓인다.
3.お酢を少々入れ、弱火で煮る
2화가편.wmv_20141024_183333.369.jpg

4. 몽글몽글한 덩어리가 생길 때까지 계속 저어준다.
4.なめらかなかたまりができるまでずーーーとかきまぜている
2화가편.wmv_20141024_183353.852.jpg

5. 잘 식힌 후 면포에 덩어리를 걸러낸다.
5.
2화가편.wmv_20141024_183406.332.jpg

6. 면보로 감싼 뒤 물기를 잘 뺀다.
6.
리코타.jpg

7. 치즈를 먹기 좋게 잘라, 밭에서 딴 채소 위에 곁들이면 완성!
7.チーズを食べやすい大きさに切り、
완성.jpg

옹기종기 모여앉아
맛있게 먹는다.
이게 바로 정선 브런취

みんなでかわいく集まって
おいしくいただく
これがまさにチョンソンブランチ




[오늘의 레시피 #2]
- 꼬리곰탕 & 가지볶음 -
【今日のレシピ#2】
牛のしっぽのコムタン&茄子炒め

# 서지니표 꼬리 곰탕 만들기
#ソジン印コムタン作り
곰탕.jpg

서지니가 마트에서 사온 꼬리 사골을
파와 야채 등을 넣고 3시간 끓인다.
ソジンがスーパーで買ってきた牛のしっぽを
葱と野菜などを入れて3時間煮る
2화가편.wmv_20141024_191729.334.jpg

뽀얀 국물~
완성!
白濁スープ
完成!





# 옥셰프표 가지볶음 만들기
#オクシェフ印 茄子炒め作り
가지.jpg

1. 먹기 좋게 자른 가지를 소금물에 데친다.
1.食べやすい大きさに細かく切った茄子を塩水でゆでる

2. 풍미를 더해줄 양념들을 적절하 비율로 넣고 볶는다.
2.風味を加える調味料などを適切な率でくわえ炒める

완성!
完成!
2화가편.wmv_20141024_191721.159.jpg

장독대에 담궈두었던 깍두기와 함께
맛있게 냠냠한다.
台の上に付けておいたカクトゥギ(大根のキムチ)と一緒に
おいしくいただく



[오늘의 레시피 #3]
- 시금치 오믈렛 -
【今日のレシピ#3】
ほうれん草オムレツ
2화가편.wmv_20141024_194118.648.jpg
1. 텃밭에서 시금치를 딴다.
1.畑でほうれん草をとる
2화가편.wmv_20141024_194131.923.jpg

2. 닭들이 낳은 달걀을 풀고, 파와 시금치를 잘라 넣는다.
2.鶏が産んだ卵を溶き、葱とほうれん草を細かくして入れる
2화가편.wmv_20141024_194148.037.jpg

3. 솥뚜껑 위에 굽는다. (전 아님)
3.お釜の蓋の上で焼く(チヂミではない)
2화가편.wmv_20141024_194223.418.jpg

3. 크레페 모양으로 굽는다.
3.クレープのように焼く
2화가편.wmv_20141024_194247.787.jpg
아메리카노와 함께 맛있게 먹는다.
アメリカーノと一緒においしくいただく






[PR]
by chikat2183 | 2014-10-28 10:11 | 2PM翻訳記事 | Comments(0)